Bogdán László
A farsang árnyai*
Cseres Tibornak
Amikor hosszas, érzelmes búcsúzkodások után elvált Franciskától – kétszer is
visszafordult az ajtóból, hogy megvallja, mennyire szereti, csupán a nevét és
a címét felejtette el megkérdezni –, s a homályos lépcsőkön lesietett az utcára,
fél öt volt, s nagy meglepetésére már sötétedett is. A nap éppen eltűnőben volt
a komorló, egyre inkább gyerekek csipkézett homokváraira emlékeztető fekete
felhők mögött, a szél is fel-feltámadt, Takács ide-oda forgolódva a piazza San
Marcón váratlanul érezte meg a csatornák viszolyogtató, gyomorforgató szagát,
s a Piazetta csatorna felé haladva örömmel észlelte, hogy az erősödő szél megtelik
a tenger sós-csípős halszagával, ez sem volt a legkellemesebb, ezért időnként
megállt és érzelmesen szorítva orrához a Franciskától kapott, harangvirággal
ékesített fehér keszkenőt, megvárta, amíg a lány jázminparfümjének erős, átható
illata elűzi a kellemetlen, orrfacsaró szagokat, amelyek váratlanul gyerekkorát
idézték fel, az árvíz nyomasztó pillanatait, amikor kiöntött a máskor a kertek
alatt szelíden csobogó patak, ló és marhatetemeket, bútorokat sodorva örvénylett,
elnyeléssel fenyegetve nemcsak a falut, a világot is.
Szagolgatva a keszkenőt, nem lehetett mindennapi látvány, ötlött fel azonnal
benne; két medveálarcos, láthatólag már alaposan becsiccsentett fickó ujjal
is mutogatva rá, ki is nevette, s ő, miközben a kelleténél talán durvábban űzte
el őket, kívülről is látta magát: magas, szakállas, marcona külsejű férfi, amint
könnyező szemmel egy női keszkenőt szagolgat s óhatatlanul is nevetni kezdett,
zsebébe gyűrte a Franciskát idéző gyolcsdarabot és meggyorsította lépteit, de
az utcákat-tereket lassan elözönlő, birtokába vevő maskarák miatt egyre nehezebb
volt előrehaladnia; az éneklő, nevetgélő, táncoló, összefogózva ünneplő álarcosok
elállták az útját. Főként miután észrevették, hogy siet; nevetve köröztek körülötte,
s fáradhatatlanul húzták-csalogatták maguk közé. Egy rókaálarcot viselő dévaj
lány – először azt is gondolta, hogy Franciska, szíve váratlanul dobbant meg,
és olyan öröm töltötte el, hogy beleszédült – a karjába is csimpaszkodott, nevetett
és hangos szóval hívta valahová, ahol majd sokkal jobban érezheti magát, mint
itt az utcán, a karneváli forgatagban. Franciska, döbbent meg másodszor
is, de nagyon hamar kiderült, hogy tévedett, hiszen amikor feléje kapva sietősen
rántotta le a vigyorgó rókafejet, egy ismeretlen és láthatólag megdöbbent fekete
lány arcába meredhetett, s hiába kért kétszer is elnézést, egy magas termetű,
bikaálarcot viselő férfi, valószínűleg a lány kísérője, dühösen indult feléje,
talán meg is ütötte volna, ha nem látja meg a szél libegtette köpenye alatt
kezében a lövésre kész forgópisztolyt. Észrevette, döbbenten fordult meg, s
karon fogva a lányt, sietősen tűntek el a forgatagban, ő pedig a Colt biztatóan
hűvös agyát szorongatva, szórakozottan sodródott tovább a tömegben; némi gondolkodás
után arcára biggyesztve a lány, bal kezében még mindig görcsösen szorongatott
maszkját. Akkor hát legyünk rókák! – mondta magamagának félhangosan,
magyarul, de már senki nem figyelt rá, először nem értette az okát, hová tűnt
egyik pillanatról a másikra a varázsa, aztán rádöbbent, álarcosan már nem rítt
ki a környezetéből. Elvesztette azt az érdekességet, amit egészen egyszerűen
egy karneváli tömegben egy tüntetően meztelen arc jelenthet, most már Istennek
hála nem forogtak körülötte, senki nem csimpaszkodott bele, senki nem akarta
elhívni oda, ahol bizonyára sokkal jobban érezhetné magát, mint itt a szeles
utcán, mozgását sem gátolták annyira, ennek ellenére csak lassan haladt előre
a tumultusban; álarcosok forogtak körülötte a sötétségben – mert feltartóztathatatlanul
vette birtokába az utcákat és tereket, a csatornákat és palotákat, az egész
farsangi mámorban úszó Velencét a sötétség. Lámpások villantak fel és hunytak
ki, szédült s hiába igyekezett a trettoriára gondolni, ahol a félhomályban összehajol
négy, öt magyar s már bizonyára türelmetlenül várják őt. Szerémy kapitány már
biztosan ott van, mindenhova szeret elsőnek érkezni, pontos, mint a halál, s
miközben a már szintén megérkező, kedélyesen adomázgató Figyelmessy őrnagyot
hallgatja a Mack-féle összeesküvés rejtelmeiről, egyre az ajtót bámulja, melynek
keretében újabb és újabb ismeretlenek tűnnek fel, álarcosok és szabadnapos tengerészek,
utcalányok és kalandvágyó, magányos utazók, csak ő nem jön. Megpróbált kapitányára
gondolni, de képtelen volt felidézni az alakját, egyre Franciska arca képződött
meg előtte, s már-már dallamos hangját, nevetését is hallani vélte, látta, amint
szétvetett lábbal, közvetlen és célszerű mozdulatokkal mossa magát az angyalkákkal
díszített lavórban, s közben arról érdeklődik, hogy netalán szeretője van-e
Takácsnak? Vagy uram bocsá, felesége? Azt azért nem hiszi, így elnézve, hogy
ő lenne az első nő az életében...
Takács megborzongott, s a vigasztalan, komor sötétségben lámpás nélkül már-már
reménytelennek érezte a helyzetét, fogalma sem volt, pontosan hol is járhat?
Egyre kilátástalanabbnak tűnt, hogy önerőből megtalálhatja a keresett trettoriát.
Emberek ütődtek egymásnak, hozzásúrolódtak, egy nő hangosan, csilingelően nevetett,
és ez megint Franciska győzedelmes nevetését idézte, hullámzottak sajgó szeme
előtt a fel-felvillanó fényekben a rikítóra pingált maskarák, aztán váratlanul
mégiscsak kiért a nagy csatorna partjára, és döbbenten látta meg a kivilágított,
lefele úszó gályát, az orrában a vicsorgó sárkány gonosz fejére támaszkodva
magas, fekete köpönyeges, álarcos férfi állott, feje fölé emelve egy hatalmas
fáklyát.
Idegesen próbált tájékozódni, körülötte hullámzott a tömeg, sikoltoztak, hahotáztak,
dobogtattak, énekeltek, egy szív alakú, vörös álarcot viselő lány vidáman, közvetlen
mozdulattal karolt belé, mintha évek óta ismerte volna, mintha hosszú esztendők
óta minden este együtt sétáltak volna a promenádon, nevetve mondott is valamit,
ő nem értette a nagy zsivajban, azt sem tudta megállapítani, milyen nyelven
beszél a bizonyára szép, vonzó, jó alakú ismeretlen. Elhúzódott. Nem, nem gorombán,
inkább tartózkodóan, de a lány láthatólag ezt sem vette zokon, továbbrohant,
s hamarosan egy farkasfejes fickóba kapaszkodva, nevetve mutogatott a gálya
felé, amelynek orrában a sárkányfejre támaszkodva a magas férfiú meglengette
a fáklyát, valamit üvöltve feléjük mutatott, s amikor mintegy félreérthetetlen,
parancsnak is felfogható utasításnak engedelmeskedve megfordult, mintha csoda
történt volna, a görögtüzek sziporkázva fel-fellobbanó, szórt fényében szemébe
ötlött a Velence oroszlánjához címzett trettoria.
A lány megunva a farkasfejes fickót, újra ott imbolygott előtte, haja kibomolva,
zászlóként lobogott vörös álarc takarta arca körül az erősödő szélben. Folyamatosan
beszélt is hozzá, de Takács most sem értett egyetlen árva szót sem, sőt azt
sem tudta megállapítani, milyen nyelven beszél.
– Jössz, idegen? – kérdezte a lány váratlanul olaszul, egészen közel hajolva
hozzá, és ő borzongva ismerte fel Franciska jázminillatát.
– Hová? – kérdezte, és az álarc felé kapott, de a lány gyorsabb volt és elhúzódva
nevetett.
– Hát a hajóra! – dobbantott s boldogan mutogatott a kivilágított gálya felé.
– Melyik hajóra? – húzta ő az időt, és igyekezett kibontakozni szorításából,
de az álarcos lány mintha megérezte volna szándékát, rácsimpaszkodott a karjára.
– Jössz vagy nem? – dobbantott újra, és hirtelen elengedve őt a közeledő gálya
felé mutatott.
– Nem megyek – használta ki Takács a helyzetet, s végre kiszabadítva magát,
néhány gyors lépéssel eltűnt az oltalmazó tömegben, még hallotta, hogy a becsapott
lány nevetve, majd felháborodva szólongatja, s rájött, hangjából ítélve semmiképpen
sem lehet Franciska, ez megnyugtatta. Jázminillatú kölnit mindenki használhat,
minden szép lány, érvelt, s egy hatalmas termetű burnuszos arab háta mögött
keresve menedéket, kifújta magát, aztán az álarcosokat kerülgetve határozottan
vágott át az úttesten, szerencsésen elérte a taverna bejáratát.
Amikor visszafordult, legnagyobb meglepetésére már sehol nem látta a lányt.
A csatorna partjához húzódó gálya orrában, az egyre félelmetesebben vicsorgó
sárkány fejének támaszkodva a magas, fekete köpenyes álarcos újra meg újra meglengette
fáklyáját, a diadalordítás erősödött, s a közben leengedett hajóhídon újabb
és újabb vidám maskarák igyekeztek helyet foglalni a gályán.
A férfi mellett most egy kék köpenyes lány tűnt fel. Franciska, sajdult
bele ismét a felismerés, de már nem tudott visszafordulni. Részeg tengerészek
kapaszkodtak bele, s ahogy minden erejét összeszedve, káromkodva ellökte őket,
egy újabb rohamozó tömeg valósággal besodorta a taverna nyitott ajtaján, s alighogy
visszanyerte egyensúlyát, úgy piruettezett, mint a lúd a jégen, de nem esett
el, észrevette az összehajló alakokat. Igen, a tisztek ott ültek a félhomályban,
egy sarokasztalnál, s Figyelmessy őrnagy komoran forgatva hosszú, zongoraművész
ujjai között borospoharát, épp arról beszélt, hogy soraikba árulók furakodtak,
és amikor ez tudatosodott bennük, rájöttek, már nincs visszaút, győzni kell
vagy meghalni!...
Itt tartott, amikor észrevette őt, s elmélkedéseit brutálisan megszakítva emelkedett
fel, hogy fogadására siessen.
– Itt vagyunk, mein lieber Franz – integetett. – Takács Ferkó – fordult a többiek
felé. – Megérkezett.
– Na végre! – állt fel Szerémy is, és esetlenül vigyorgott, nem is titkolva
örömét. – Már azt hittem, valami bajod esett – verte hátba, ahogy leroskadt
a mellette lévő üres székre.
– Ugyan – vigyorgott selymán Figyelmessy és kacsintott. – Biztosan a pásztoróra
húzódott el...
Takács elvörösödik, magyarázkodni kezd, nagyon nehéz eljutni valahonnan valahová,
az utcák és terek tele vannak boldog, életvidám farsangolókkal, fejtegeti, s
csak későre veszi észre, hogy a levegőbe beszél, a többiek figyelme már elfordult
tőle, kapitánya ugyan bort is töltve egy üres pohárba, fejével igazította, hogy
igya meg, de amikor kérdezni akart valamit, szigorúan rápiszszegett, és elmélyült
figyelemmel hallgatta tovább a varázslatos előadónak bizonyuló Figyelmessyt,
aki épp Mack zelegór, kibírhatatlanul nehéz természetéről beszélt s arról, hogy
egyszer a török előtt szinte lebuktak, amikor véletlenül összecserélték a hamis
úti okmányokat, és így került Zamut József máltai születésű török alattvaló
papírja őhozzá, és az eredetileg neki szánt Corinne Páter kefalóniai angol állampolgáré
a mérges, valami miatt mindig dühöngő ezredeshez, ami még nem is lett volna
baj, a baj akkor kezdődött, amikor ők, a rájuk kérdező török tisztnek a másik
nevet mondták be, szerencsére nem buktak le, a török alattvaló meg volt győződve
arról, hogy a ravasz angolok azért tréfálkoztak véle, hogy kipuhatolják, tényleg
tud-e olvasni.
A hallgatóság hangos nevetéssel nyugtázza az anekdotát, s bólintanak, amikor
Figyelmessy komolyra fordítva a szót még hozzáteszi:
– Azután jól megjegyeztük, hogy melyik útlevél az enyém és melyik az ezredes
úré. Persze a bajok nem múltak el, Nistől Szalonikiig egy török basa karavánjához
csatlakoztak, aki feleségeivel, gyermekeivel, őrkatonáival, szolgáival utazott.
A basa először igen felmelegedett irántuk, hiszen ő mentette meg két kisgyermeke
életét. A kölykök egy átalvetőben utaztak, öszvéren, azonban a szakadékos úton
az állat egyszerre csak megbotlott, kapaszkodott, vergődött, de látnivaló volt,
hogy már elveszítette egyensúlyát, azonnal alázuhan a szakadékba, és csak a
csoda mentheti meg. Ám ő nem veszítette el a lélekjelenlétét, s hirtelen megragadva
a gyeplőt, minden erejét megfeszítve felhúzta a kétségbeesetten bőgő öszvért
a biztos ösvényre. Nemcsak a basa volt hálás, hanem gyönyörű felesége is, aki
meg-meglibbentve fátyolát, félreérthetetlen szemeket meresztett megmentőjére,
és rózsás ajkát időnként piros nyelvével megnyalva mélán kezdett valami ismeretlen,
szomorú dalt dúdolni, Mack legnagyobb rémületére. Az ezredes fél, hogy az ő
csélcsap természete bajba sodorja őket, s ez szinte meg is történt, ugyanis
a Bregalnica patak hídján átmenőben, a hölgy – ő ma is úgy gondolja, nem egészen
véletlenül – a vízbe ejtette hímzett papucsát, és ő született gavallérként azonnal
beugrott érte, kihozta és átnyújtotta, s basa legnagyobb döbbenetére, aki ettől
a perctől kezdve láthatólag elhidegült, köszönését sem fogadta, Mack pedig egyre
zsörtölődött, majd meglátod, Fülöp, még meggyilkoltat ez a féltékeny vadállat...
A többiek nevetnek.
Takács elképzeli az őrnagyot, amint vízbe ugrik egy női papucsért, hogy azután
utánozhatatlan grandezzával nyújthassa át a lefátyolozott hölgynek, s elvigyorodik.
Figyelmessyt bámulva észreveszi, hogy mellette egy ismeretlen fekete szakállas,
szikár férfi ül, aki valami hatodik érzékénél fogva felfigyel arra, hogy ő fixírozza,
és feléje fordulva, félreérthetetlen mozdulattal mutat magára, s mormog valamit,
talán a nevét. Ő nem érti, újra remegni kezd, rossz előérzete fokozódik, de
aztán az ismeretlen unottan elfordul – újabb vendégek érkeznek: Földváry ezredes,
a vörössipkások hőse, a medvetermetű Ihász ezredes, Kossuth őrizője s két fiatalabb
ismeretlen tiszt...
– Ki ez a férfi? – kérdezte suttogva Szerémyt, amikor a szakállas, sovány férfi
felállt és eltűnt az illemhely irányába vezető félhomályos folyosón.
– Zerffi Gusztáv honvédszázados, hírlapíró.
– Petőfi ősi ellenfele – húzta el a száját Földváry.
– És közismert spion – tette hozzá rekedten Ihász Dániel és köhögött. – Elintézzem?!
A kormányzó úr se bízik benne. A spionkodásokat nyilván nem tudjuk bizonyítani,
de azt igen, hogy a fickó szereti keverni a szart, s szeret összeugrasztani
mindenkit mindenkivel, mintha semmi egyéb dolga nem lenne a földön. Igyekszik
mindenkinek a bizalmába férkőzni, Szemerének éppen úgy, mint Klapkának, Telekinek
pontosan úgy, mint Pulszkynak. Megbízhatatlan, semmirekellő kófic!...
– Ugyan, Dani – Földváry nevet és felemeli poharát. – És ha kém is, ha besúgó
is? Kit árulhat el miközülünk, és kinek? Ma itt vagyunk, holnap ott, igaz, hogy
mindannyian halálra voltunk ítélve, de ezt azután semmisnek nyilvánították,
s még egyszer nem dugjuk a fejünket a hurokba – az ezredes mélán érintette meg
a szóban forgó, megőrzésre érdemes fejet, és kiitta poharát –, te visszamész
Turinba, gondolom, a kormányzó úr mellé, ti pedig – mosolygott Figyelmessyre
és Szerémyre – elhúztok Amerikába, hiszen a légiónak vége.
– Hátha még nincsen – sóhajt Figyelmessy –, ő a maga részéről – teszi még hozzá
fojtott hangon, mintha nagy titkot árulna el – bízik Türr Pistában, de bízik
magában a nagy Garibaldiban is, akit légiósként és huszárként személyesen is
sikerült megismernie, s egy legendás piros inget is kapott tőle ajándékba.
– Ugyan, uraim – dohog tovább Földváry –, engedjük el már kissé magunkat. A
dalnak vége, és azonkívül is, ha nem figyeltek volna fel rá, karnevál van, farsang,
ilyenkor illik mulatérozni, bolondozni, s ő a maga részéről igyekszik kihasználni
az időt, eleget ült egyedül Gyergyóban, az udvarházában szemben a tükrökkel,
melyekben (három, nagy velencei állótükörben) hullámzott a múlt, s estéről estére
újjáélte csatáit: Tápióbicske, Isaszeg, Vác. Azok a lovasrohamok, uraim, amikor
az ember elengedi a gyeplőt, és kivont karddal vágtázik szembe az ellenséggel,
szabadon, mint a szél...
Az ismeretlen visszajön az asztalhoz, leül, mogorván néz szét, és mohón issza
ki poharát, majd érdeklődve Figyelmessy felé fordul.
– És Mack? – kérdezi. – Hol van most? És mi a véleményed a viselkedéséről, kérlek?
Tényleg annyira egzaltált és annyira szórakozott, ahogyan mondják?
– Hogy jön ez ide? – csattan fel a morcos Ihász, és dühösen kezdi fixírozni
az elvörösödő Zerffit. – Ellenőr talán az úr? Nem vagyunk vaspályán. És hajón
sem. Eltévesztette a helyet, kérem. Mielőtt megkeresné, arra válaszoljon, hogy
ki írta azt a verset, hogy Akasszátok fel a királyokat.
– Vagy azt – neveti el magát Figyelmessy –, hogy ül a juhász a szamáron, földig
ér a lába?
– Petőfi írta – süti le a szemét Zerffi.
– Akit ön megbírálni merészelt – morog Földváry is, és rákacsint Ihászra. És
aki nekünk, erdélyieknek, székelyeknek, igaz, Gerzsonkám – veregeti meg Szerémy
vállát –, feledhetetlenül írta, hogy nincsen elveszve még a székely vér, minden
kis csöppje drágagyöngyöt ér...
– Tényleg, kedves uram – emelkedik fel Ihász –, mi baja volt önnek a Nemzeti
dal költőiével?
– De hát amikor ő ezeket írta – dadog Zerffi, és remegni kezd az idegességtől,
arcán nagy vörös foltok ütnek ki, s keze is úgy reszket, hogy poharából az asztalra
loccsan a bor –, akkor még sehol nem voltak ezek a versek, akkor még...
– Hagyjad már, édes Dani bátyám – emeli fel poharát a nyugodt Figyelmessy, és
türelmesen kezdi fejtegetni, hogy Mack ezredes úrról, mindent meggondolva és
mindent megfontolva, csak a legjobbakat mondhatja. Egyszer a velencei csatában
(ő a maga részéről – néz Földváryra – ezt szokta újraélni, s néki ehhez nem
is kell tükör!) egy általa irányított ágyú golyója ellőtte Jellasics adjutánsának
a lábát, mire a gonosz bán elismerőleg jegyezte meg, hogy milyen jól lőnek ezek
a fránya francia tüzérek. És azt is számításba kellene venni, uraim, hogy amikor
Klapka tábornok úr csapatokat kért a forradalmi kormánytól, Kossuth a követelt
tízezer ember helyett Mackot küldte Komáromba egyedül, tűzérlő parancsnoknak.
A híre, meg kell mondja, előtte jár, ma is látja őt, amint nagy, veres tollas
kalapjával ide-oda integetve megy az utcán, kezet szorít az emberekkel, mindenkihez
van egy jó szava, s mindenki érzi, hogy igen, ő is itt van velük, és amíg itt
van, már nagyobb baj nem lehet...
– Most nem a veres kalapjáról van szó! – Zerffi hangja metszően éles, noha keze
árulkodóan egyre jobban remeg. – Hanem az összeesküvésről! Igaz, hogy ön, kedves
Figyelmessy, női ruhában volt kénytelen menekülni?
Földváry fölnevet:
– Gyönyörű lány lehettél, kedves Filippó!
– Valami vacsora a mélyen tisztelt uraknak? – gurul az asztalhoz a kövér és
kopasz taverniere, és az asztaltársaság figyelme Mack ezredes vörös tollakkal
díszített kalapjáról és híres Komárom váráról váratlanul elfordul. Takács aggódva
látja, hogy Figyelmessy és Zerffi szemük sarkából némán méregetik egymást, s
rossz előérzete, ha lehet még fokozódik. Talán legjobb lenne leütni és kivonszolni
az utcára ezt a spiont, gondolja révetegen, de nem mozdul.
– Sok rosszat hallani terólad, barátom.
– Ne higgyen a szóbeszédnek – fordul el unottan Zerffi –, s hosszú életű lészen
a földön. Mein Bruder, Filippó...
Takács is rendel, sültet, mint a többiek, és szeme sarkából a fáradhatatlanul
anekdotázó Földváryt figyeli. Az ezredes bátorságáról, vakmerőségéről legendák
keringenek ma is, katonái, a vörössipkások akár a halálba is vakon követték
volna, s az utolsó pillanatig hitték, hogy az ezredesük burokban született,
sebezhetetlen, nem fogja se golyó, se szurony, hiszen számtalanszor látták,
amint kivont karddal vágtázik az ellenség állásai felé, és soha semmilyen golyózáporban,
csetepatéban nem görbül meg a haja szála sem. Vajon tényleg sebezhetetlen? Tényleg
burokban született volna? Boszorkányos!...
– Hanem ti ott, Zaránd megyében, jól elcsesztétek a dolgot, édes barátaim morfondírozik
Földváry ezredes, és az evést befejezve, elégedetten gyújt rá egy szivarra,
és hátradőlve figyelmesen nézi őket.
Szerémy sóhajt, és a bodorodó kékes füstben hirtelen, átmenet nélkül lángolnak
fel Abrudbánya házai, ők, emlékezik borzongva Takács, ott lovagolnak az égő
házak között, a sűrű füstben, a főutcán kifordított bundájú mord alakok rázzák
lándzsáikat, üvöltve köröznek körülöttük, de ahogy kiröppenő kardja megcsillan
a füstfelhőt áttörő napfényben, átkozódva menekülnek a lángoló házak közé. Voltak,
nem voltak... A múlt kísértő szellemei ők. Egyszerűen nem tud szabadulni nyomasztó
árnyaiktól. Jönnek nappal és éjszaka, összekeveredve a rikítóra pingált indiánokkal.
– Hatvani volt az oka mindennek – hallja valahonnan távolról Szerémy fátyolos
hangját, amelyen áttör a visszafojtott érzelem.
– Hatvani? De ki is volt ez az ember?
Aztán már nem hall semmit, szabadnapos, vidám tengerészek özönlenek a tratteriába,
álarcos lotyókat vonszolva magukkal, a mellettük levő asztalnál foglalnak helyet.
– Olyan Erdély, ezredes uram, mint egy vérző seb.
– És Székelyföld?
– Mint Csaba királyfi kiterítve. Brassóig ér a lába. A feje meg valahol Vásárhely
környékén. Az egyik szeméből ered a Maros, a másikból az Olt.
Valóban hallja ezeket a talányos mondatokat, valóban kimondja ezeket valaki,
vagy képzelődik?
Megdörzsöli a homlokát és szétnéz, mint aki álomból ocsúdik.
– Gelatina di porco? – jön az asztalukhoz ismét a szívélyes kocsmáros, de Ihász
ezredes dühösen, a kelleténél idegesebben zavarja el. – Sült hús után kocsonya,
bolondok ezek a taljánok!
– Egy link temesvári jogász, sejthetően kriptomán és nagy demagóg – magyarázza
tovább Szerémy.
– Ő ezt nem érti. És azt sem, hogyan kerülhetett egy ilyen kófic, egy ilyen
átkozott hasbeszélő, akinek állítólag ragadt a keze, és nem tudott elszámolni
a közpénzekkel, a Csutak Kálmán helyére, aki mégiscsak képzett és igen vitéz
katona volt?! Egy katona helyére egy megbízhatatlan civil?!
És az ígéretesnek induló beszélgetés, mint elátkozott vándorokat az alamuszi
ingovány, szippantja be őket, sodorja, mint az örvény, és a fejük körül, akárha
eltévedt pisztoly- vagy puskagolyók, nevek és dátumok röpködnek, és körülöttük
ott kereng elveszetten a mit sem értő, kétségbeesett Zerffi, a titkos spion,
és szamárfülei nőnek igyekezetében, ahogy megpróbál lépést tartani a többiekkel
egy számára ismeretlen terepen, de arcára van írva a kudarc, a csalódottság,
hogy őt ezek megint kihagyták mindenből, noha ő igyekszik, ő mindent tudni akar,
de semmit nem ért, kombinációi csalják tévútra, lemarad a füstben, az égő Verespatak
házai között. Lándzsás népfölkelők fogják körül, üvöltve böködik lándzsáikkal,
de a kivont karddal vágtázó huszárok átmenetileg megint elzavarják őket, és
Szerémy kapitány megfontolt hangon idézi Csutak Kálmán honvédőrnagy kiáltványát
a lázadó néphez: „A szabadság igaz bajnokai. Magyarhon kormányzó testülete engem
egy katonasereg élén küldött hozzátok, hogy az istentelen ámítók által tévútra
csábult szíveiteket és karjaitokat a népszabadság kivívására, mire mint nép
hivatva vagytok, megnyerjem, megszerezzem, kirendeljem. Az igazhívő magyarok
kormánya e szép vállalathoz két eszközzel ruházott fel engem, egyik a hódító,
felebaráti szeretet, és ti nem értétek meg azt; az erőszakot az igazság hatalma
teremti, és ti, midőn fellépett az bennem, gyáván hajoltatok meg előtte és honnan
tevékeny karjait – pár percekre – elvoná, magatok vakon, embertelenül alkalmaztátok.
Oláh embertársaim! Hallgassátok meg szavaimat. Én eddig csak ott sújték, hol
fenyítő karjaimat a bűn fertelmessége hívta fel, nem irtottam fajotokat, mint
ti, kik buta-gyáván kínzátok s ölétek ki a védtelen árvákat s özvegyeket. Én
eddig csak az ellenünk röffent gazok táborába menekülő, javíthatatlan vétkesek
házait rombolám szét azért, hogy tulajdonosaik a békeszerető polgárok között
hajlékot ne találjanak, holott ti, válogatás nélkül porrá, s nektek úgy, mint
nekünk használhatatlanná tettetek bősz dühötökben várost és falut. Én az öntudatos
vétkest üldözém, míg ti a csecsemőig kiirtátok mindent, mi az igazak, jogszeretők,
s a béke és szabadság óhajtók fajához tartozott. Oláhok! Ez bosszút és elégtételt
kíván. De én nem követhetem az emberi indulatok szenvedélyes szavait, engem
egy világölelő, higgadt kormány rendelete vezérel. Azért ennek meghagyása folytán
tanácsolom! Legyetek józanok, hallgassátok meg az ész sugallatát. Mi eleddig,
míg egy nép vérén táplálkozó kormány a rokon népek közé a kiirtás eszméit el
nem hinté, testvérileg éltünk egymással; legyünk, ha tetszik, testvérek ezután
is. Zaránd megye népe! Vessétek meg a zsarnok császári család incselkedéseit
tenjavatokért; legyetek szabadok, legyetek emberek, s nem – mint eddig valátok
– igavonó marhái egy bitor hatalomnak, mely benneteket elbizakodottságában otromba
eszközül használ. Ezennel mondom, türelmünk pohara csordultig tele. Nyolc napot
adok a jóakaratú elcsábultaknak megtérésre, azon túl Istennél a kegyelem! Mert
nekem rendeltetésem; vagy meghódítani e megyét, vagy földjét mint tiszta földet,
ha egyetlen lakó nélkül is, visszaadni a magyar hazának. Gondolkozzatok és térjetek
meg. – Brád, ápril. 20. 1849. – Csutak Kálmán seregvezér.”
– Seregvezér!? – Földváry Károly tűnődve bámul szivara kékesen bodorgó füstjébe.
– De akkor se értem, hogyan került oda Hatvani?! Csutak a megbékélés
útján volt, ezt bizonyíthatóan önkezétől származó, elébb hallott érdekes és
a Bem elképzeléseivel több ponton is egybeeső kiáltványa is bizonyítja, kíséretében
ott volt a Iancuékkal az elején eredményesnek tűnő tárgyalásokat folytató Drágos
is, ez a balszerencsés ember, aki egyezkedni próbált, ismétlem, úgy tűnt legalábbis,
hogy nem is sikertelenül, s aki elkerülhető tragikus halála pillanatáig elkötelezetten
és vakon hitte, hogy rendbe lehet hozni a dolgokat. Ördög és pokol. De hát mi
történt? Ti ott voltatok, nem? – néz figyelmesen Szerémyre.
– Az ármány, mon colonel. – Figyelmessy most nem mosolyog, mereven figyeli saját
szabályos alakú arcát poharában álnokul megcsillanó bora tükrében. – A kettős,
sőt hármas vezetés, Kossuth is irányított, a hadügyminisztérium is, szép magyar
szokás szerint nem tudta legtöbbször a jobb kéz, hogy mit csinál a bal!... A
turáni átok is, persze. Megszokhattuk balcsillagzat alatt álló históriánk során,
hogy nekünk mindig a rosszabb változat jön be.
– Igen – folytatja ugyanazzal a lendülettel Szerémy. – Csutak is önfejű ember
volt, konok székely és a Zaránd megye frissen kinevezett kormánybiztosa, bizonyos
Sántha György is az volt. Ráadásul hiú is, frissen szerzett hatalmához jogkör
is kellett neki, s kezdettől fogva bizalmatlanul tekintett a parancsait semmibe
vevő, az ő prioritását egy pillanatig el nem ismerő Csutakra. Ráadásul nem is
ismerték egymást, hát hogyan is bízhattak volna egymásban?!
– Igen, igen, olyan Székelyföld, mintha Csaba királyfi feküdne kiterítve és
olyan Erdély, mint egy örökké vérző seb, egészen olyan...
Megrettenve néz körül. Hallucinál a fáradtságtól? Képzeleg? A hang siratóasszonyok
monoton énekébe vész. Ott énekelnek ezek a fekete ruhás, fekete fejkendőjüket
mélyen szemükbe húzó asszonyok Verespatak lángoló házai között, fogatlan szájuk
éneke tenger. A falu lánggal lobogó házai felrepülnek, de nem tűnnek el, makacsul
köröznek a levegőben, mintha emlékeztetni akarnának valamire... Ott lovagolnak
a füstben úszó főutcán, rongyos, zokogó emberek fogják körül őket. Lova toppant,
felnyerít, dobogtat, fújtat, prüszköl, eszelősen nyerít újra meg újra, de újabb
és újabb rémálomba illő alakok bukkannak fel a használaton kívül helyezett tárnák
nyílásaiban, szemüket dörzsölve, vakon pislognak a fényben, és könnyeiket dörzsölik.
Mióta bujkálhatnak, úristen? Feléjük támolyognak, kezüket, ruhájuk szegélyét
csókolják, lassan kezdik megérteni, megdöbbenve és megrendülten kezdik felfogni,
mit is élhettek át az elmúlt napokban ezek a szerencsétlen, árva, bujdosó magyarok,
miközben a tárnák nedves, levegőtlen lyukaiban bujkáltak, a vérükre szomjazó,
őket halálra kereső fanatizált csürhe felégette lakóházaikat, amelyek számonkérően
ott lángolnak a fejük felett a levegőben napokig, mintha soha többé nem akarnának
eltűnni. Aztán a helyszínek kicserélődnek, az indián falu, hat évvel később
mintha Verespatak mása lenne, mintha a zarándi tragédia ismétlődne meg
a föld egy másik, távoli pontján az Isten háta mögött. Lánggal égnek a nyomorúságos
kunyhók, akárcsak akkor, ott a lakóházak s az évek, ahogy a megrendülő Szerémy
fogalmaz, nagyítók is, de a régi örömök nem takarhatják el a sérelmeket, kinagyítják
inkább, hogy ne feledhessük el őket soha.
Hát így kell ennek lennie?!?
Akkor ott, az indián faluban, úgy döntenek, hogy ebből elég, Vadnyugat meghódítását
a maguk részéről befejezik, a szűklátókörű, idióta, infantilis és kapzsi hódítók
mellett többé nem fognak ők semmilyen testőrszerepet elvállalni, elegük lesz
darab időre a terjengő erőszakból és a nyomorúságból, a vérből és a lángoló
házak füstjéből, a démonokból, a lidércekből és a rögeszmékből.
Az öreg indián törzsfőnök a lángoló kunyhók közül kerül elő. Pillátlan, fekete
szemével hidegen, már-már érzelem nélkül mered rájuk. Aztán elfordul és könnyek
nélkül sír, csak a válla rázkódik. Váratlanul tűnik fel mögötte a sunyi, részeg
telepes, és vigyorogva emeli fel véres vadászkését, s ő csak anynyit lát, hogy
kapitánya felvijjog, mint egy sas, elsodorja a pionírt, s maga mellé ragadva
a tehetetlenül bámuló öreg indiánt, aki fásultan, mozdulatlanul, mindenbe beletörődve
várta a halálos döfést, hogy – amint később megvallotta – követhesse legyilkolt
népét a boldog vadászmezőkre, vágtatva hagyja el a falut. Ő ide-oda fordulva
követi. A levegőbe lövöldöző részeg telepesek az elején nem is figyelnek fel
a szökésükre, s miután a magához térő, folyamatosan csukló, elgázolt részeg
civilizátor tudatja velük, hogy mi is történt, ők már messze járnak, és Vadnyugat
büszke és bátor pionírjai lemondanak követésükről. Pár perces vágta után érnek
be a sziklák közé. Az öreg leugrik a földre, térdre esik, törött botját markolva
torokhangon kezd énekelni, látszólag nem is vesz tudomást senkiről és semmiről...
Olyan volt, bámulja ő, leugorva lováról és a kimelegedett, idegesen remegő állat
nyakát simogatva, mint az a verespataki öregasszony, aki a tőlük kapott kenyérdarabkákat
fogatlan szájjal majszolva meredt a semmibe. Bevallása szerint akkor már öt
napja bujkált étlen és szomjan a sötétben, nem evett, mert nem volt mit, nem
ivott, noha többször is megpróbálkozott a pocsolyák bűzös vizével, de a patkányok
állandóan megzavarták, az időt sem érzékelte, s csupán azt bánta, hogy amikor
jött a hír a lázadók dúlásairól, nem volt ideje némi élelmet magához venni,
és vizet, így a sorsnak kiszolgáltatva, étlen-szomjan bolyongott a sötét, nedves,
bűzös bánya járataiban, hiszen még egy szál gyertyát sem tudott magához venni.
És a megelevenedett árny köré gyűlnek a többiek is, egymás szavába vágva idézik
az átélt rémségeket, az öregasszony közben némán morzsolgatja a kenyeret, s
azt kérdezi, mondanák meg a tiszt urak – és pillátlan szeme rájuk mered –, ha
az ő háza leégett, hol fog ő most már ezután lakni?! Ki ad néki új házat? Vagy
költözzön ki végleg ide, a használaton kívül helyezett bányákba, ahol ideig-óráig
a sötétben meghúzódva s a patkányok neszezését egyre közönyösebben figyelve
nyugton lehet?! Hiszen itt már nem nyaggatja senki, itt már az életén kívül
semmit nem vehetnek el tőle. Igen, hol fog lakni ő, hol fognak lakni ők, ha
a drága magyar vitézek – simogatja ruhájuk szegélyét s könny nélkül sír – majd
megint elmennek a dolgukra, ki fog vigyázni rájuk? Vagy ez már mindétig így
lészen, ezután állandóan menekülni kell nékik, balszerencsés magyaroknak a feltüzelt
oláh népfelkelők elől? Mostantól immár állandóan banditák és haramiák fenyegetik
megmaradt egyetlen vagyonukat, az életüket?!
Igen, erre válaszoljanak a tiszt urak! Ki fog vigyázni őrájuk, zarándi árvákra?
Ki fogja őket ezután megvédelmezni?
Hat esztendő múlva, a messzi Amerikában, a sziklák között térdre esve és kifordított
szemmel meredve az előbb rakott tűzbe, törött botját eszelősen markolva, tört
angolsággal, mintegy az égnek és a mindenütt jelen levő Manitunak panaszolva
fel népe és faluja szörnyű pusztulását, szinte ugyanezt kérdezi tőlük az agg,
megkeseredett indián törzsfőnök is. Ki fogja megvédeni őt, és azokat, akik a
tűzben bujkálva valahogyan mégiscsak életben maradtak, ha mi elmegyünk? Mi lesz
vele? Mi lesz népe maradékával? Mi mostan megvédtük őt, ez is Manitu akarata
lehetett, nem szól semmit, az Isten úgyis jobban tudja, mit akar véle és velük,
és útjai kifürkészhetetlenek, de sejti, hogy majd csak akkor ölik meg őt, amikor
mi nem leszünk itt, de lehet, rögtön azután, ahogy mi elmentünk és magára hagytuk,
lehet, máris a sziklák között leselkednek vérszomjas, gonosz gyilkosai, s csak
a távozásunkra várnak, s mintha csak a többször felemlegetett Manitu hallotta
volna meg még élő egyetlen híve panaszát, s bizonyítani akarta volna, hogy igazat
beszél, az emberfejekre emlékeztető hatalmas sziklák között feltűnt két vérszomjas
telepes, himbálóztak a nyeregben, imbolyogtak, félő volt, hogy hamarosan fejre
esnek a hős vadnyugati pionírok, ócska kis keljfeljancsik, időként fel-felüvöltöttek
nem tudni kínjukban vagy örömükben, vagy a saját hangjukból igyekeztek bátorságot
meríteni? – mintha kerestek volna valamit vagy valakit, s előttük lassan világosodott
meg, hogy ezeket küldték utánuk, és az öreg indiánt keresik, az egyetlen túlélőt,
és nyilván minket is, megbízhatatlan árulókat, akik, ki tudja, milyen önös érdekből
vagy ismeretlen szeszélyből fordultunk ellenük... De mivel ellenük fordultunk,
mi is aláírtuk saját halálos ítéletünket, hiszen ők nem kockáztathatnak, a vérengzésnek
titokban kell maradnia, nem maradhatnak életben szemtanúk, hiszen bepanaszolhatják
őket a kormányhivatalokban, s ennek beláthatatlan következményei lehetnének.
Talán erre gondol Szerémy kapitány is, talán másra, de kezében, ahogy üvöltve
fedezik fel őket a puskájukkal hadonászó telepesek, azonnal eldördül a Colt.
Két lövés. A két hőst a sziklák közé rejtik el, s az öreget is lóra ültetve,
a másikat kötőféken maguk után húzva indulnak el a sziklák között, az elárvult
vidéken, életük talán leghosszabb útjára, zord és kilátástalan, komor egek alatt,
lakatlan vidéken vonulva Frisco felé...
De akkor, ’49 szomorú tavaszán nem vihették magukkal ama szerencsétlen öregasszonyt.
Balszerencsés futárok voltak maguk is, akik életük kockáztatásával juttatták
el a kormány és a hadügyminisztérium üzeneteit és utasításait a címzetteknek,
de nagyon sokszor elkéstek. Igyekeztek mindenesetre, amenynyire egyáltalán képesek
voltak rá, megnyugtatni a nekikeseredett, bömbölve a földet kaparó és mindenáron
velük tartam akaró öregasszonyt, némi élelmet és pénzt is hagytak neki. A néne,
mikor látta, hogy minden hiába, nem viszik, mert egyszerűen nem vihetik magukkal,
egyik pillanatról a másikra abbahagyva az iszonyú, torokhangon előadott panaszáradatot,
elkomolyodva áldotta meg őket, s éppen a gomolygó jövőjükbe igyekezett nézni
pillátlan fekete szemével, amelyben az őrület eszelős törpesipkára emlékeztető
lángjai lobogtak, amikor egy tépett köntösű, szintén eszelős tekintetű fiatal
lányt vezettek eléjük a vérengzéseket megúszó, elkeseredett élve maradottak...
– Igen, róla is megemlékezett megrázó vallomásaiban bizonyos Másvilági Antal,
zarándi túlélő – hallja Szerémy határozott és férfias baritonját, és megborzong.
Hangosan gondolkozott volna? Miközben kényszeredetten emlékezett, a félhomályos
trettoriában, de nem, inkább tavernában feltámadt volna az eszelős, áttekinthetetlen
és legyőzhetetlen múlt? Véletlen egybeesésről lenne szó? Szemét dörzsölve kábultan
néz körül, a fal mellett, szorosan a nedvesség hiegrolifáihoz tapadva ott áll
a lány, a részegen gajdoló, a heherésző lotyókat tapogató tengerészek között,
és feléje néz – dacosan, vonzón, felejthetetlenül...
Érthetetlen, hogy a matrózok és társnőik hogyan nem látják?!? Mindenesetre tudomást
sem vesznek nyugtalanító létezéséről. Hogy van ez?!?
– Rózsa, így hívták a lányt – fejtegeti komoran Szerémy kapitány a szemmel láthatólag
döbbent tiszteknek –, egy nagy vasszekrénybe bújt a részeg s felheccelt, mindenáron
magyar vért inni akaró lándzsás népfelkelők elől, akiket prefektjeik és tribunjaik
képtelenek voltak megnyugtatni. Rózsa tehát a szekrénybe bújt, nem is találták
meg, viszont rágyújtották a házat, s így Rózsa, így hívták, nem, Ferenc? – néz
kérdően, jóváhagyást várva tőle – szinte megsült a felforrósodó vasszekrényben,
s tiszta csoda, hogy meg nem fulladt, mindenesetre veres, égő csipkebokorra
emlékeztető haja órák alatt fehéredett meg, de végül is élve úszta meg a nagy
kalandot, még időben menekült ki a forró vasszekrényből, maga sem tudja, hogyan
osont ki a ház üszkös, parázsló romjai közül: kijutott az égő faluból is; teste
teli volt felhólyagzó és levedző sebekkel; egy részeg katona megállította a
falu határában, meg is bökdöste lándzsájával, de a tűz fényében csak a fehér
haját látván azt hitte, öregasszony, és röhögve bocsátotta útjára, ő tovább
rohanva eljutott egészen a bányákig, ahol idáig menekülő szerencsésebb, legalábbis
általa szerencsésebbnek tartott falusfelei sejtései szerint bujkálhattak, valahogy
bevonszolódott az egyik biztatóan ásító lyukba, s csak akkor esett össze és
veszítette el az eszméletét, amikor már bent volt a megnyugtató, védelmet adó,
sötét tárnában... Már a patkányok is rágcsálni kezdték szerencsétlent, hiába
nyüszített, képtelen lett volna megvédeni magát, amikor a különös összetéveszthetetlen
zajra felfigyeltünk mink, ottan bujkálók – meséli egy öregebb túlélő –, és elindultunk
megkeresni a zajok eredetét. Rá is találtunk szegény Rózsikára, és magunkkal
vonszoltuk a mélyebb járatokba, azután érkeztek meg a keresésünkre kiküldött
részeg gyújtogatók, és kurjongatva álltak meg a tárna bejáratánál, a sötétség
és a fojtó bűz elriasztotta őket, nem merészkedtek beljebb, tüzeket raktak,
hogy kifüstöljenek...
A Rózsa nevezetű lány hozzátapad a falhoz, és merően néz feléjük.
– A vasszekrény izzott – mondja –, már nem is voltam egészen magamnál sikoltja
–, mintha kemencében ültem volna, alig kaptam levegőt, apácskát láttam, akit
mellbe szúrtak, pedig saját nyelvükön üdvözölte az udvarunkra betörő hódítókat,
s Buteanu, az egyik prefekt barátja, hajdani iskolatársa volt.
– Őt Hatvani ölte meg – mondja elgondolkodva Szerémy –, saját kezűleg. Mivel
Ihász idegesen, ő viszont változatlanul azt nem érti, hogy ez a kófic ügyvédbojtár,
ez a napóleoni karrierről és fényes hadi dicsőségről álmodozó idétlen kerti
törpe egyszerűen hogyan kerülhetett oda?...
– Amikor Csutak immár ura lett a helyzetnek, vagy legalábbis úgy tűnt, hogy
korlátlan úr, s Drágos, a szegény jó Drágos lecsillapítja a lázadó tribunokat
és prefekteket, mindkettőjüket, érthetetlen módon Debrecenbe rendelik – Szerémy
tehetetlenül tárja szét a karjait. – Drágos világosan beszélt, amikor azt állította,
hogy hittel hiszi, a dolgoknak végül is jó végük lesz, hogy jobbra fordul minden,
hogy győz az igazság és a szabadság. Ezt írja Kossuthnak később, baljósan elhíresült
búcsúlevelében, amelynek egy lemásolt példányát megőriztem. – Kapkodva szedi
elő iszákjából a megsárgult, zizegő papírlapot s tagoltan olvassa: „... én nagyon
hiszem, hogy a dolognak jó vége lesz, hanem Önnek igen betses és másutt mindenütt
nagy örömmel fogadott levelében aligha néhány ember bántatlanságát biztosítva
lenni látandja, mert azt méltóztatik mondani, hogy HAJLANDÓ a politikai vétségekre
fátyolt húzni, és nem azt, hogy valósággal amnesztiálja. Ez nekem szinte csak
most tűnt fel. Miután a vérmesb természetű emberek annak értelmét taglalni s
belőle fen hagyott intézkedési hatóságot vonni koránt sem olyan óvatosak, mint
azt maga a kitűzött cél megkívánná, valóban nagyon kellett keseregnem betsületességböli
vállalkozásomat, ha hogy rajtam keresztül járnának s a dolognak értelmet nem
Ön, hanem ők adnának, mert sok emberbe átszivárgott már a tetszése szerinti
intézkedés, és a Nemzet nevében e mellett.
Miután elszántam magamat, hogy a fegyveres nép közé megyek – hol azon hit uralg,
miszerint csak azért tétetjük le a fegyvert, hogy fel koncoltathassanak –, s
megyek, hogy capacitáljam: ha működésem közben megrohantatnának – mi nem lehetetlen,
ámbár ezredes Bánffy úrral Ön levelét közlöm –, akkor én buzgalmam áldozatául
esem; s ha ez történnék, az esetben Önnek honfiúi betsületére kötöm, hogy e
soraimat a nyilvánosságnak adja által, hadd lássa mindenki, miként nem saját,
hanem mások vétke által estem el. Csak annyira, hogy 48 órai fegyverszünetet
eszközölhessek, míg t.i. én járok-kelek, adott volna Ön hatalmat, tökéletes
nyugott a sikerről biztos volnék, de így a felfogásoktól, kedélyektől, szerentsétől
függ az egész. Isten Önnel, tisztelt Honfi! Drágos János m.k. képviselő.”
– Az egészet úgy értelmezem – szólal meg a döbbent Földváry, szivarjáról is
megfeledkezve –, hogy azért a kormányzó úrnak is megvolt a maga szerepe a tragédiák
egymásra futó láncolatában.
– Igen, Kossuth is ingadozott – folytatja Szerémy komoran. – Nem adott teljes
jogú felhatalmazást a tárgyalásokra, és nem adott feltétel nélküli amnesztiát
sem, noha Iancuék (s ők azután jól tudták, miért) elsőül éppen ezt kérték, e
nélkül tárgyalásokba belemenni sem lettek volna hajlandók: Én tudom, urak! Én
voltam a futár, aki mindég mindenütt elkésett, hogy a bizalmatlanság, a gyanakvás,
a megosztottság, a feljelentések mindenütt gátolták a kibontakozást. Itt is
mi történik? Csutakot Debrecenbe rendelik, először Drágossal együtt is utaznak,
de Várad előtt felborul a képviselő kocsija – baljós ómen! – és örökre elválnak
útjaik, Csutak alezredes úr hamarabb ér Debrecenbe, ahova későbben megérkezik
a jószándékú képviselő úr is, tárgyal Kossuthtal, de felemás ígéreteken kívül
vajmi keveset kap tőle, megkeseredve visszaindul, folytatni a tárgyalásokat,
hiszen ahogy szomorú leveléből is kiderül, tudja, másként már nem tehet; elindul
egy úton s a végén vagy a halál, vagy a béke várja, hogy patetikus legyek! Nyugtalanítja
az is, hogy a jószándékú, a román-magyar megbékélés elkötelezett hívének tűnő
Csutak nem jöhet vissza, őt az ostoba vádak, melyek ellen, ha fogcsikorgatva
is, de védekeznie kell, ott marasztalják. A kormánybiztos sikerrel fúrja meg,
miközben a Zarándon maradt infantilis Hatvani katonai babérokra törvén megindítja
a támadást. A románok nyilván azt hiszik, Drágos árulta el őket, megölik, egyébként
Iancu tudta nélkül, aki később nehezményezi is ezt, s kitör az általános, tragédiákba
torkolló balhé, melynek során az összecsapásokban a katonailag képzetlen ügyvéd
elemi hibákat vét, feláldozza csapatait, s az utolsó vesztes csatában sorsukra
is hagyván őket, a huszárokkal menekül el...
– Gondoljunk bele – töpreng Földváry és szeme eszelősen csillog –, amit egy
jól képzett zászlóalj némi ágyúval nyomatékosítva, napok alatt simán elintézhetett
volna, váratlan fordulatot vett. Hatvanit persze nem okolhatjuk, nem volt katona,
inkább azokat terheli a felelősség, akik őt odaküldték. Ő végeredményben egy
nagyszájú prókátor volt, aki nem átallott megfutni, súlyos vereség közepette
sorsukra hagyni katonáit. Uraim! Közülünk mindenki harcolt a szabadságharcban,
embereket vezetett, nem kell hangsúlyozni, a csapattiszt legnagyobb felelőssége
emberei biztonsága. Egy vezér egyszerűen nem hagyhatja faképnél katonáit...
– De zsoldjukat nem átallotta felvenni – szól bele indulatosan Figyelmessy is
–, s más anyagi visszaéléseket is elkövetett állítólag! Klapka megvallotta nekem,
amikor erről beszélgettünk, hogy ő a hadügyminisztériumban kezdte meg a vizsgálat
lefolytatását a baljós Hatvani-ügyben, de ugyanakkor a tények első sorozatával
szembesülve, ingerült hangú levelet is intézett a kormányzó úrhoz, felvilágosításokat
követelve arra nézve, hogy adott-e ő Hatvani Imre szabadcsapat-parancsnoknak
Abrudbánya ellen előrenyomulásához nyílt vagy titkos parancsot vagy egyszerű
beleegyezést?! Más szóval, tudott-e Kossuth Hatvani üzelmeiről?
– És a kormányzó úr? – kérdezi döbbenten Ihász.
– A kormányzó úr hallgatott.
– És Hatvani ügye elakadt – veszi vissza a szót Szerémy. – Komoran emlegette
fel a már említett Másvilági Antal, zarándi menekült azokban a vészterhes
napokban a Pesti Naplóban, hogy a zarándi katasztrófát önös érdekből, hiúságból,
katonai babérokra vágyván, személyesen Hatvani Imre idézte elő. A tragédiát
tudatlansága és kincsvágya okozta, azt hitte, talál aranyat Abrudbányában! –
folytatta a szomorú túlélő –, hogy ő fel fog mentetni és hibátlannak ítéltetni.
Ám legyen – jövendölte vésztjóslóan –, de ezek átka kíséri őtet, és előbb-utóbb
utoléri...!
– Emlélkezetem szerint – szólal meg halk, fátyolos hangon az eddig figyelmesen
hallgató Zerffi – maga Jókai Mór is éles hangon kel ki Hatvani kalandor akciója
ellen az általa szerkesztett Esti Lapok hasábjain. S amíg azokban a vészterhes,
tragikus napokban a zarándi katasztrófát taglaló cikkírók általában bosszúállást
sürgetve emlegetik fel a románok hitszegését, addig Jókai Hatvani Imre hitszegéséről
cikkezik és a békekötés meghiúsulását sajnálja, hozzáteszi, „azóta se felejtettem
el, uraim, Isten igazságos mindenki iránt és a perfídiát nem segíti”, s arra
célozva, hogy a „becsületét” védő, tovább ármánykodó Hatvani most a románok
kiirtását sürgeti, Jókai felháborodik, hogy tud egy ember ilyen ördögi lélekkel
bírni, nyomja meg a tollát, hogy másfél millió ember legyilkolását tanácsolja!?...
– Igen, egyfelől hiba volt kortesvezérekre bízni az egészet, de a románok vadságára,
kegyetlenkedéseire így sincsen emberi magyarázat – szól bele az egyik fiatal
tiszt is, és hangja váratlanul csuklik el, talán a bortól vagy az érzelmek rohamától,
s lelkes fiatal arca kigyúl.
– Ugyan, fiacskám – füttyent Ihász. – És Kálmán? Mert Csutak barátunk is nagy
előszeretettel gyújtogatta fel a román falvakat, felszámolandó az ellenállásnak
és a lázadásnak még az írmagját is. A háború, kisfiam, már csak ilyen, mi láttuk,
hogy ment mindez Amerikában is, nem igaz, Gerzson öcsém? – néz biztatóan a magába
roskadt, komor Szerémyre, és Takácsra is rávillan atyai tekintete –, ahol a
civilizáció nevében irtották ki a szerencsétlen őslakosságot, igen, az indiánokat!
Infantilis és pénzéhes telepesek törtek az életükre és foglalták el a földjeiket.
A kérdés – ami legalábbis engem érdekel –, hogy a múlt félreértésein és véres
eseményein túllépve ma, 1859 decemberének végén vane, lehet-e esély a románsággal
való történelmi megbékélésre, amelyben a Cuzával pajtási viszonyban lévő Klapka
tábornok úr éppen úgy hisz, mint a Duna-medencei konföderációról álmodozó Teleki
László?!
A többiek fellelkesülve egyszerre kezdenek el beszélni, mindenkinek van elképzelése,
ideája, de már nem képes rájuk figyelni, a lány mellett a falhoz tapadva a repedések
és a nedvesség hiegrolifái közül életre kelve feltűnik pártfogoltjuk, Fekete
Sas, az öreg indián törzsfőnök is, aki jelenleg Bostonban vár rájuk a padlásszobában
– melynek bérét előre egy esztendőre kifizették –, mert tudja, hogy előbb-utóbb
visszatérnek, és aki szerint kiirtott népe szellemei készen állanak, hogy egy
adott és kedvező jelre visszatérjenek a boldog vadászmezőkről a rögvalóságba,
és visszafoglalják a bosszúra érdemesült ostoba, sápadt arcú hódítóktól ősi
földjeiket. A lány is megszólal, fátyolos hangon. Miután apácskát mellbe szúrták
és kibuggyant száján a vér, berontottak az udvarra, magukkal rántották az ijedtségtől
sikoltani sem bíró anyácskát. A fejére borították a szoknyát, és heten-nyolcan
is végigmentek rajta, s miután kedvük töltötték, elvágván torkát, egy cső kukoricát
dugtak a meggyalázott szemérmébe, hát mondják meg a tiszt urak, ő mostan mit
csináljon, hogyan álljon bosszút ő, Túlvilági Rózsa, anyjáért és apjáért!?
– És Hatvani? – meditál a másik fiatal tiszt. – Ő hogyan végezte? Utolérte-e
a megjövendölt átok?
– A felelősségrevonást mindenesetre megúszta – meséli Figyelmessy, s újabb kancsó
bort rendel. – A mi összeesküvésünkben is szerepet vállalt, önfeláldozóan, tehát
bizton állíthatom, nem igaz, hogy spionkodott volna, mint egyesek – néz merően
és kihívóan Zerffire – minden alap nélkül állították, besározva emlékét. ’52-ben
Jubál Karcsi társaságában volt szerencsém találkozni véle, igen morózus lelkiállapotban
volt már akkoriban, igen megviselt ember benyomását keltette, mindazonáltal
amikor tervezgetni kezdtünk, azonnal kiütközött javíthatatlan fanatizmusa, s
később magával Rózsa Sándorral, a híres betyárral is találkozott, s igyekezett
a patrióta lótolvajt is megnyerni ügyünknek. Külön felkelési tervet is kidolgozott,
s el akarta küldeni magához a kormányzó úrhoz is, de megbízottait, bizonyos
Görög Dánielt és Hasslinger Károlyt, akiket szintén volt szerencsém személyesen
is megismerni, ’52 áprilisában Zimonynál elfogták, s kicsikart vallomásaik alapján
14 további személy ellen indítottak azonnali eljárást, és a vádlottakat többévi
sáncmunkára ítélték, Hatvani azonban meglépett, s többéves hiábavaló nyomozás
után csak ’56 januárjában fogták el valahol Esztergom mellett. Javára írom,
hogy ez a sokak által kalandornak tartott férfiú nem volt hajlandó a feltételezhető
kínzások és zsarolások dacára sem vallomást tenni, sőt a tömlöcben éhségsztrájkba
is kezdett, ez év március 15-én, a forradalmunk nyolcadik évfordulóján, a szó
szoros értelmében éhen halt. Mindez, tudatában vagyok annak, hogy nem menti
régebbi vétkeit, s nem teszi semmissé az iszonyatos zarándi katasztrófát, de
jelzi, hogy Hatvani...
Takács már nem képes Figyelmessyre sem figyelni, a szavak elúsznak, szédül,
borzong, a lány és az öreg indián főnök monológjai összekeverednek: hogyan tűrhette
ezt az égrekiáltó szégyent a jó Isten, aki mindent hall és mindent lát és mindenről
tudomása van, még arról is, hogy én az ablakban bámészkodok, Károlyomról képzelegve,
vagy nem festem ki rendesen az arcom, úgy, ahogy kell, és azt is, ha mondjuk
skalpolás közben feleslegesen kínozom az ellenséges törzs foglyul ejtett harcosait,
és akkor is láthatatlanul jelen van, mikor a kamrában torkoskodok, anyácska
málnabefőttjét dézsmálom, és elfehéredik a dühtől, amikor látja, hogy nem
vagyok képes igazságot tenni, nem vagyok képes megtartóztatni magam, a bűnök
közé tartozik a mohóság is, ne légy szodé, nem vagyok képes úgy elosztani
a leölt bölény húsát, hogy mindenki maradéktalanul elégedett legyen, és
hiába adom elő húsz változatban, hogy miről beszélgettem Károllyal délután,
Manitu, aki mindent tud, hall és lát, becsaphatatlan, s lehet, hogy azért
van mindez, mert büntet, egy úrilány, hallom anyácska hangját, vigyáz magára,
megtartóztatja magát, talán azért, hogy azok, kik majd üvöltve és lándzsáikat
rázva-köpködve és galagyolva rávetik magukat, megtalálhassák számításaikat,
elvehessék javaikat, de lehet, van itt még valami, Manitu egyszerűen aludt vagy
mit tudom én, mással volt elfoglalva?, ha van a bangyinoknak istene, röhög
a fickó, aki miután kedvét tölti rajta, elvágja az anyácska torkát és törökbúzát
dug a meggyalázott szemérmébe, akkor hol van? most nem tudok mást mondani,
nem tudom másképp felfogni, elfordult, mással volt elfoglalva, a háta mögött
történt az egész, olyan gyorsan szűntünk meg hogy fel sem foghatta, szűntünk
egy miccenésre, ahogy Antal atya szokta volt prédikálni, amikor felemlegeti
a babilóniai fogságot és azt ecseteli, hogy az úr próbára teszi ám híveit, nem
adja oda magát olyan egyszerűen egyik pillanatról a másikra, akárhogyan is
merülök el elmémben, hogy felidézzem mindazt, ami volt, nem látok olyan okokat,
amelyek elkerülhetetlenné tették volna népem pusztulását, én nem azt akarom
mondani, hogy jobbak vagyunk bárkinél, és megértem én, hogy háború, meg hogy
ellenségek, szembenálló felek, de milyen háború az, ahol fehérnépek, gyermekek
és öregek ellen, a békés lakosság ellen háborúznak? A bűn ezer arca mered
rám, akkor se tudom elfogadni, hogy rosszabbak lettünk volna bárkinél, merészek
voltunk, mint a hiúz, ravaszok, mint a róka, egyesek közülünk erősek voltak,
mint a medve, s karunknak erejéről az ellenséges törzsek asszonyai gyászszertatásokon
énekeltek, Károly, igen, ez izgatta anyácskát, szegényt, hogy meddig jutottam
én az én mulya, szegény, szerencsétlen Károlyommal, akiről momentán azt sem
tudom, él-e, hal-e, szemünknek élességét lelőtt sasok fickándozó tetemei
dicsérik a porban, lábunk fürgébb, mint a szarvasok lába, erősek vagyunk
és hatalmasak, miénk a mező és az erdő, a vizek és a felhők, minek kellett
idejönni ezeknek, mit keresett a fellázadó cső- cselék pontosan Verespatakon?
Miért jelent meg földjeinken az átkozott és hitvány sápadtarcú, a zöld,
igen, a zöld volt a kedves színem mindig, és apácskám somolyogva mondogatta,
a remény színe, Rózsa, a remény színe, most szemben az emberfej alakú sziklával,
látom, amit nem kellene; magamat az átlátszó időben, sírok, ha sírni tudnék,
a rettenetes tengerhez mennék, de én már csak a szenvedés tengerét látom,
az Adriát soha, amikor a kezemre szállott egy katibogár, nem mozdultam,
furcsa bizsergést éreztem, miért gondoltam erre a szekrényben, amikor már szinte
elevenen megsültem? Miért gondoltam ellenségeimre, akiket magam elé küldtem
a boldog vadászmezőkre, amikor nem bírtam megszervezni a falu védelmét, olyan
vagy édes Erdély, mint vasszögekkel átalvert keresztfa, mint ráncos és repedező
uszadékfa, Amerika, olyan vagy, de lakhatok-e benned, édes Erdélyem, hazám
lehetsz-e még? uszadékból építettelek, Amerika, recsegsz és ropogsz, ha szél
kél és borzolja a száradni kitett skalpokat, lakhatok-e még benned? Bárcsak
a béke szelíd partjaira sodródnál, de erre semmi esély, egyre háborús vizekre
sodródsz, Amerika, hazám, én uszadékfám, lomha és sokértelmű szavaimból raklak
össze, imádságból építelek újra, Erdély, a nap bemehet a felhőkbe, a
hal a vízbe, de te nem tűnhetsz el a földbe, hiszen nélküled setét lesz a világ,
komor és vigasztalan, MARADJ VELEM!
Részeg tengerészek takarják el az öreg, töpörödött indián főnököt, Fekete Sast,
aki Bostonban a padlásszoba ablaka előtt üldögél kisszékén, és népe elvesztésének
történetét tanulja angol nyelven, hogy a hamarosan elkövetkező kongresszusi
kihallgatásán tolmács nélkül adhassa elő. Miközben az elelguruló angol szavakat
illeszti össze, az eget bámulja, törzse leölt asszonyaiért, öregjeiért, gyermekeiért
mormol imákat, arca megbékéltnek és nyugodtnak tűnik. Elfedik a lányt is a dülöngélő
lotyók és kurjongató tengerészek, ki tudja, hol bolyong, de a lelkében nincs
béke, arcán lángol a harag, tudja, amíg vissza nem megy oda, ahol mindez megesett,
nem lehet nyugalma...
Őrjöngve üvöltöznek a matrózok, egymásnak esnek, sikítanak a nők, a taverniere
dühösen jelenik meg, fejével igazítja a hatalmas termetű kidobóembereket, és
hamarosan csend lesz, döndülve csukódik be az ajtó az utolsó zelegór tengerész
után, és a tulaj kezét dörzsölve kér elnézést a nem várt malőrért a tiszt uraktól,
de senki nem figyel rá, hiába hajtogatja, hogy bolondok ezek a tengerészek,
hangja nem ér el a tisztekig, akik rögeszméik hálóiba kavarodva már egymásra
sem tudnak figyelni, nemhogy egy idegenre...
– És a jó Csutak? – érdeklődik Földváry komoran. – Véle mi van?
– Várfogságot kapott – világosítja fel Figyelmessy, aki mindenkiről mindent
tud, egy élő nyilvántartás, egy mozgó lexikon. – Amikor az összeesküvést szerveztük
Mackkal, Jubállal, Rózsafi Mátyással és a többiekkel, érdeklődtem felőle is,
és eszméletlen dolgok derültek ki.
– Szirmok, virágok, csokréták, koszorúk. Szép magyaros összeesküvés volt, meg
kell adni -jegyzi meg epésen Zerffi.
– Az úr, amikor énvelem beszélget, akkor hallgat – reccsen rá Ihász, és újra
Figyelmessy felé fordul. – Csutak? Hát ő is túlélte? Mi van vele? Hol van?
– Él. Hallottam, hogy irigylésre méltó életerejét és aktivitását a tömlecben
veszítette el. Sáncmunkára ítélték, talán bosszúból, hogy ne írhasson!
– Miért? Hát írni kezdett ő is?
– Ez egyáltalán nem véletlen – mondja figyelmesen Földváry, örökös szivarja
füstjébe merülve. – A bukás után a letargiát az ember csak úgy tudja túlélni,
ha megpróbálja újra átélni az eseményeket, s megkeresni, hol is hibázott! Sokan
ezt tollal a kezükben teszik, nem véletlen, uraim, hogy közvetlenül a bukás
után annyi memoár született.
– S a másik indítóok felvilágosítani a világot sorsunk állásáról, zátonyra futott
ügyünkről.
– Feltehetőleg – bólint Földváry is. – Énnekem Czetz beszélt egy leveléről,
amelyet az aradi várbörtönből csempészett ki, hónapokkal a bukás után! Ebből
az az elképesztő dolog derül ki, urak, hogy az a bátor férfiú és hős katona
s makulátlan jellem, Kászon nagy szülötte (aki, miközben az az átkozott, kófic
Hatvani, ez a kalandor kerti törpe, a parancs ellenére, s kihangsúlyozandó,
a még érvényben lévő fegyverszünetet megszegve hadi babérokról álmodozva támadta
meg Iancu seregét!) – Debrecenben, a kormányhivatalnokok színe elé idéztetvén
holmi tyúkperekben, mondjuk, az ellen kellett védekezzen, hogy amikor állítólag
vendégül látta a megyei urakat s köztük Sántha uramat is, a pártütő és intrikus
megyei biztost, a Bajcáról zsákmányolt ezüstkanalakkal terítve parádézott. Nos,
mindezek ellenére Csutak egyetlen pillanatig nem mondott le a dolgok kitisztázásáról.
Mert élt benne a vágy, urak, hogy tisztán lásson. Ezüstkanalakkal terített,
hallgatni is nevetséges – mered felháborodva Ihászra –, mondjad, Danikám, mi
volt, ötórai tea? Vacsora, nagy estély, mulatérozás? Elképesztő, hangsúlyozta
mindazonáltal Czetz, hogy az én könyvem már 1849 decemberében eljutott valami
feltáratlan úton-módon a halálos ítéletét aradi cellájában nyugodtan, tiszta
lelkiismerettel váró Csutak kezébe, sőt akkor olvashatta már Klapka tábornok
úr munkáját is, a kitűnő Memoirs of the Independence in Hungary-t, s ezekre,
uraim, miközben bármelyik pillanatban bakó elé állíthatták volna, részrehajlás
nélkül, lucidusan reflektált. Ismétlem, páratlanul, részrehajlás nélkül sorolta
érveit, ellenérveit, rakosgatta össze a tényeket, idézte fel az eseményeket.
Miután Ön szíves volt rólam külföldön kiadott munkájában említést tenni, írta
a papok által Aradra kicsempészett levelében Czetznek, Londonba (valószínűleg
a készséges és bátor minoriták csempészték be a forrásmunkákat és ki a leveleit),
én magam sem mulaszthatom el Önről készülő munkácskámban, mint afféle delíriumaitól
szabadulni kívánó utóemlékben élethű emlékezettel ecsetelni a történteket...
– És meg is tette?! Olvasta valaki Csutak Kálmán emlékírásait? – érdeklődik
Zerffi, és megvillan a szeme, igen, mint a sakálnak a sivatagban (ez az, döbben
meg Takács és elgyengül, a sakálokra emlékezteti őt ez a férfi, épp olyan sarokba
szorított, de ugyanakkor állandóan ugrásra kész, mint egy éhes sakál). De a
társaságból senki nem figyel most Zerffi Gusztávra, számunkra ő már nem is létezik,
a Mack-féle összeesküvésről faggatják Figyelmessyt, aki viszont még egy pillanatig
a kiskászoni születésű székely ügyvéd és katonatiszt álláspontjánál horgonyoz
le, kifejtve azon szívbéli meggyőződését, hogy ha nem folyt volna ellene Debrecenben
a megalázó tyúkperek sorozata, a tragikusan meggyilkolt Drágossal igenis létrehozhatták
volna a megbékélést Iancuval és gyermeklelkű népével, hiszen mi is volt a dacos
és szájtépő román néptribunok egyik állandó és rögeszmés követelése, a sokat
hangoztatott általános amnesztia mellett? Azon ősrégi követelésük, uraim, hogy
őket is ösmerjék el erdélyi nációnak a magyar, a szász és a székely mellett
negyediknek!
– De ez akkor már nem volt releváns! – hadarja az egyre élénkebb érdeklődést
tanúsító Zerffi.
– És ugyan miért ne lett volna? – reccsen rá Ihász, s homlokán vöröslik a baljós
sebhely.
– Mert eme követelésnek az életbe lépő Unióban, amikor megalakul, létrejön a
két testvérhaza közös, és kihangsúlyoznám, népképviseleti alapokra épülő parlamentje,
már nincsen értelme. Hiszen ebbe a törvényhozó testületbe már nem csupán az
egyes alkotmányos nemzetek küldhetik el a képviselőiket. Most már román származású
politikusok sincsenek kizárva a törvényhozásból, s ha tudnak magyarul, éppen
úgy megválaszhatják őket, mint bármelyik más jelöltet.
– És Kálmán mint székely hazafi, okvetlenül a teljes, fenntartás nélküli megbékélés
híve volt – árnyalja Szerémy idegesen –, nekem mint mindég mindenhonnan elkéső
s állandóan bolyongó futárnak, birtokomban van egy február 21-én román nyelvre
is lefordított és kihirdetett felhívása. Idegesen lapoz jegyzetei között, sugárzó
arccal lelve rá a keresett papírlapra, tagoltan, büszkeségét nem is titkolva
olvassa: „... térjetek vissza ősi tűzhelyeitekhez és ne hallgassatok a véres
áldozatokban gyönyört és örömet találó oligarchák csábító szavaira... nekem
nemcsak feladatom, hanem komoly, föltett szándékom és célom is titeket baráti,
sőt testvéri keblemre ölelni – a szabadság irigy ellenségeinek emésztő bosszújára...”
– Jó, hogy nem volt ott akkor Abrudbányán – jegyzi meg epésen Ihász –,
nagyon hamar dárda járhatta volna át a szívét, kés fúródhatott volna testvéri
kebelébe!...
– És március 9-én Kőrösbányán ily szavakkal fordul az őt bálványozó katonáihoz:
„... higgyétek el, hogy mielőtt hat hét szárnyalna el fölöttünk, most ellenünk
harcoló oláh polgártársaink vélünk egy sorban fognak harcolva vérezni közös
honunk alkotmányos szabadságáért... Ε nép, mely tűzzel-vassal pusztítja a magyart,
ezen nép velünk együtt nyolc századon át ontá alkotmányos honunk és koronás
királyunk jogaiért vérét; vagy nincsenek-e most is soraitokban oláh ajkú társaink?
Nem vérzettek-e el azok velünk együtt a csucsai, gálfalvi, Nagy-Szeben, Nagy-Szelindek,
Vízakna, Szászváros és Piski örök emlékű csatáiban, éppen úgy, mint bármelyik
magyar közülünk? Azért, vitézek, halál vár arra, aki parancsomat átalhágva az
oligarchia által ellenünk jogtalanul felingerelt oláh ajkú polgártársainkat
szándékosan felbőszíteni fogja.” És még ennél is tovább megy, alezredes úr –
mered Ihászra Szerémy és borzong –, a brádi harcok után, április 17-i napiparancsában:
„Vitézek! A szerencsétlenül félrevezetett oláh polgártársaink megelégülék tovább
is folytatni a fegyvertelen nép és lakosság elleni páratlan gyilkolásukat; a
tegnapi csata után azok vezetője kért föl engem a béke megkötésére... Ezek siker
a ti érdemetek, mindezt pedig csak szigorú rend és katonai fegyelem betartása
mellett lehet elérnünk... azért tudtul adom, hogy semmi mentségi ok előadható
nem leend, ha valaki seregemből, valamely visszatérő oláh polgártársunkat megsérti
vagy azt ingerlendi az ellenségeskedés további folytatására...”
– Mi lett volna, ha megsértegetik vagy tovább ingerlendik őket, szegény békeszerető
oláh polgártársainkat? – hallja Takács a lány felvijjogó hangját, de a tisztek
már Ihászra figyelnek, aki megfontoltan fejtegeti, hogy Csutak Kálmán figyelemre
méltó elképzelései teljes mértékben összecsengenek Bem tábornok felhívásaival.
Hogyan is mondotta a lengyel hős? – Szerémyre pillant. – Te mindent tudsz, Gerzson,
és a kapitány remegve máris mondja:
– „A magyar igazgatás, mely az alkotmányos valódi szabadságot akarja, mely minden
múltunkat a béke kedvéért örömmel felejt is, amely az elvakított néppel soha
háborút nem folytatott, azt óhajtja, hogy a különböző nemzetiségek az egyformaság
élvezete által a testvériségben egyesüljenek...”
– Nos, uraim – kezdi újra Földváry ezredes, megint és újult erővel. – Ezt a
bátor tisztet és széles látókörű republikánus honfit hívják holmi tyúkperekre
Debrecenbe, miközben megtörténik, ami megtörténik, és az is elvesz, amit merész,
távlatos egyensúlyozó magatartásával addig elrendelt!...
– És tartsátok észben, ne feledjétek el soha – lép elő a lány a fal hieroglifái
közül, s fehér haja figyelmeztetően villan meg a félhomályban. Szembenéz a vitatkozó,
ismét egyszerre beszélő, egymást túlharsogni igyekvő tisztekkel, akik belegabalyodva
bűneik, elképzeléseik és rögeszméik hálóiba, és mániákusan, egymásra már nem
is figyelve mondják a magukét, és váratlanul csengő hangon, magyarul kezdi énekelni
a Marseillese-t, miközben a pult mellett a taverniere, kidobóemberei és pincérlányai
egy viccet hallgatnak törvényszerűen vigyorba merevedve, tehetetlenül bámulnak,
és mozdulatlanná dermed a vitatkozó asztaltársaság is, a történelem eme hitvitázó
magyar múzeuma.
És ez most már – egy ideig? mindörökké? – így is marad, csak a lány hangja szárnyal
szabadon, mint a szél:
„Ébredj, hazánknak bajnok népe,
ragadd ki híres kardodat,
nevednek esküdt ellensége
dühödve hozza láncodat.
A vérszopó tirranusfajzat
melledre szegzi fegyverét,
s véredbe mártja rút kezét,
ha szolgálatra nem hurcolhat
Fegyverre, bajnokok,
levente magzatok!
Rontsunk, rontsunk
a vérszomjúkra,
szabdaljuk halmokra.”
Énekel a lány, hangja felszárnyal, és mellette megjelenik az öreg indián törzsfőnök
is, s pillátlan fekete szeme rezzenéstelenül mered a semmibe. Igen, szembenéz
mindenkivel: elevenekkel és holtakkal.
– „A közös végzet elől nem menekülhet a sápadt arcú ember sem. Tele van nemzetségünk
életével ez a föld. És éjszaka fekete az erdő a holtak jelenlététől. Nincs olyan
hely ezen a vidéken, ahol valaki egyedül lehetne. Éjszaka, amikor városaitokban
az utcán csendesek, és ti azt hiszitek, hogy üresek, tele vannak visszatérő
szellemekkel, akik még mindig szeretik ezeket a helyeket!...”
Takács felugrik, kirohan a tavernából, az ajtóból még egy életfogytiglani pillanatra
visszanéz az elvarázsolt asztaltársaságra, a szoborként megmerevedő alakokra,
mélabúsan keretezi be a látványt, aztán mélyet lélegzik, fölemeli a fejét és
kilép – jobb kezével Coltja biztatóan hűvös agyát markolva – a karneváli éjszakába,
s fütyörészve indul el a vidám-dévaj-nevetgélő-énekelőtáncoló maszkarások között,
a farsangi forgatagban megkeresni Franciskát, még nem tudja, hogy örökre elveszítette,
s nem találkozhat vele többé soha talán, hogy egész harcos, íjhúrként megfeszített
életében arca, alakja, emléke után sóvárogjon...