Látó
Szépirodalmi folyóirat

    folyóiratok   » Látó - szépirodalmi folyóirat
  szerzők a b c d e f g h i j k l m n o p r s t u v w z  
  keresés á é í ó ö ő ú ü ű ă â î ş ţ
  összes lapszám » 1996. március, VII. évfolyam, 3. szám »
 


| észrevételeim
   vannak


| kinyomtatom

| könyvjelzőzöm


 
 



 
 
Lázáry René Sándor

Lázáry René Sándor
Joe Coleman balladája
Kálmáncsehy József
Sose vedelt whiskyt,
Mert az bátor elmét,
Bölcs eszmét bepiszkít.
Kálmáncsehy József,
Atyai nagybátyám,
Idegenbe szakadt
Negyvennyolcas árvám.
Kálmáncsehy zászlós,
Nem ismertem arcod -
Emberül viselted
Az erdélyi harcot...
Kálmáncsehy hadnagy
Elment. De hiába
Hajózott a kincses,
Tág Amerikába...
Kálmáncsehy nem lett
Makacs békebíró -
Csak lovasrohamban
Lankadt Délt lebíró.
Kálmáncsehy vérzett,
Springfieldnél csatáza:
Missouriban várta
Kis földje, faháza...
Kálmáncsehy mégis
Háborúzni ment el -
Hadjáratban győzött
Gettysburgnél Granttel.
Kálmáncsehy őrnagy
Appomatox táján
Kitűnt vitézséggel:
Sebesült a vállán.
Kálmáncsehy hős sem,
Aranyásó sem lőn:
Álmodozóbb volt, mint
Csecs-szopó az emlőn.
Kálmáncsehy túrta
A zord, kemény földet.
Lelkében viselt csak
Piros-fehér-zöldet...
Kálmáncsehy József
Hol magyar volt, hol nem.
Úgy hívták a jenkik:
Major Joseph Coleman.
Joe Coleman Kansasban
Sose vedelt whiskyt:
Tisztelte Kossuthot,
S nem feledte Bemet,
Segesvárt, sem Piskit.
Maros-Vásárhelyt, 1916. március 12-én
 
lázáry rené sándor 1859. szeptember 17-én született Kolozsvárott. Latin és francia szakos tanár volt, kiváló romanista hírében állott, de ez nem bizonyított, mindenesetre hosszabb ideig hivatalnokként is működött. 1890-től főleg Marosvásárhelyen élt. A várossal szomszédos Marossárpatakon hunyt el 1927 októberében. Negyven verse még 1992 augusztusában került elő a marosvásárhelyi Molter-hagyatékból. A hirtelen, sőt: hihetetlen fölfedezést követő filológiai kutatómunka, illetve a nehéz és szövevényes életrajzi nyomozás eredményeképpen jó néhány eredeti Lázáry-levélre és elegyes följegyzésre bukkantunk a költő élettársának, későbbi özvegyének, Vajdaréthy Júliának mindeddig lappangó hagyatékában... Ám ugyanott további száznyolc költeményre, valamint Marullo Pazzi (késő reneszánsz költő és zeneszerző) tizenhét versének Lázáry általi fordítására avagy átköltésére akadtunk... A Lázáry-oeuvre már-már teljesnek látszott, amikor is 1995 júliusában (a marosvásárhelyi Teleki Téka és Dr. Vajdaréthy Rabán fáradhatatlan közreműködésének köszönhetően) a Vajdaréthy Júlia-féle kéziratköteg fájóan hiányzó, elveszettnek hitt részeire is rátalálhattunk... Egy szürke notesz és újabb nyolcvanhárom vers! Zömükben fiatalkori próbálkozások, rögtönzések, útiképek, zsengék; illetőleg már kiforrottabb kései költemények, poémák, megkeseredett tréfák, szomorú töredékek: egy felemás életmű törmelékei... Közöttük néhány általunk eleddig ismeretlen átköltés avagy fordítás: Sir Andrew Blacksmith (XVIII, századi angol) és Fu An-kung (VIII. századi kínai) költőktől... Az immáron egésznek mutatkozó szövegkorpusz földolgozása roppant időigényes, ám folyamatban van. (Közzéteszi: kovács andrás ferenc)

kapcsolódók
  » Látó szépirodalmi folyóirat honlapja
 
további folyóiratok

» Altera
» Altera
» Átalvetõ
» Bázis
» Ellenpontok
» Erdélyi Fiatalok
» Erdélyi Gyopár
» Erdélyi Irodalmi Szemle
» Erdélyi Magyar Hírügynökség Jelentései 1983–1989
» Erdélyi Magyarság
» Erdélyi Mûvészet
» Erdélyi Múzeum
» Erdélyi Társadalom
» Erdélyi Tudósítások
» Glasul Minoritãților
» Glasul Minoritãților
» Hátország
» Helikon
» Hid
» Hitel
» Kellék
» Korunk
» Közgazdász Fórum
» L.k.k.t.
» Látó
» Magyar Kisebbség
» Provincia
» Romániai Magyar Jogtudományi Közlöny
» Székely Füzetek
» Székely Közélet 1928-1937
» Székelyföld
» Székelység 1905-1915
» Székelység 1931-1944
» Új Kelet

 
   

(c) Erdélyi Magyar Adatbank 1999-2024
Impresszum | Médiaajánlat | Adatvédelmi záradék